本地化流程
2019-12-26 10:38:02 0 举报
为你推荐
查看更多
游戏项目本地化流程对接
作者其他创作
大纲/内容
1、文本(剧情,人物台词,人物简介,任务等等),按照本地化小组格式需求;2、UI3、配音(配音需搭配人物,台词)4、时间需求
验收
出包
打包已翻译的资源(优先UI)
1、安排美术出资源2、替换资源
发起本地化需求
1、该市场的用户画像(例如过往的用户调研报告)2、当地竞品数据3、用户消费习惯
1、达到发版时候后再验收2、
前期准备
1、发版2、划分QA用的测试服
研发运营
打包已翻译的资源(可分批次)
1、和发行确认好格式细节2、准备用户调研问卷3、确定资源翻译优先度UI>文本>原画>配音
充值类:1、商品ID表2、拿当地的活动节假日,按照日历,需要有活动元素 3、提供本地化打法,例如日本喜欢预热活动;台湾的喜欢便利店买点卡;大陆的喜欢搞点激活码4、需要关注汇率 游戏内容类:1、拿名字库 2、拿当地的屏蔽字3、原画替换方案,确认谁做新原画法律法规类:1、了解当地的法律法规 4、拿当地的活动节假日,按照日历,需要有活动元素
每天12点半之前提需求,6点半之前更换完
搭建提审服
版本更新本地化
1、同步需求2、整理优先度
替换资源阶段
发行检查所有UI,核对UI是否正确
搭建提审服阶段
1、确定提审服需求2、确定要频闭哪些系统3、确定提审时间节点4、排优先度,提需求
整理资源,给出期望时间
体验游戏
再次执行替换资源阶段 和 最终阶段 的流程
更正后发版
继续替换本地化资源
1、按照系统、活动两个板块进行QA2、QA中文,错词3、共享文档记录
1、沟通确认各个地区更新时间点2、关注每个地区版本更新时间3、提需求,拿新版本内容
资源打包给运营
处理本地化内容
项目组
最终阶段
1、提供本地化小组需要的文本格式2、提供期望时间3、提供本地化工作案例
1、整理游戏资源2、确定负责人
确定发版时间
发行运营
验收,并提审
0 条评论
回复 删除
下一页