中国古代佛教译经场及其译作与译者
2024-11-11 23:17:54 0 举报
AI智能生成
中国古代佛教译经场是佛教文化传播的重要场所,其中的译作与译者对中国佛教发展产生了深远影响。这些译经场通常位于繁华的城市或佛教圣地,如长安、洛阳、成都等地。在那里,佛教高僧与学者们共同努力,将梵文佛经翻译成汉语,使得佛教思想得以广泛传播。 译经场的译作包括多种类型的佛经,如《金刚经》、《心经》、《大般若经》等。这些译作不仅保留了佛教的原始教义,还融入了中国的传统文化,形成了具有中国特色的佛教文化。 在译经场工作的译者都是当时著名的佛教高僧和学者,如鸠摩罗什、玄奘、义净等。他们不仅精通佛教教义,还对梵文、汉语等语言有着深厚的造诣。他们的译作不仅准确传达了佛教的教义,还在文字、风格上具有很高的文学价值。 总之,中国古代佛教译经场及其译作与译者是中国佛教文化发展的重要组成部分,他们的贡献对于理解佛教在中国的传播和发展具有重要意义。
作者其他创作
大纲/内容
摄摩腾与竺法兰的译经贡献
洛阳白马寺译经场
康僧会与支谦的译经成就
建业译经场
鸠摩罗什与《金刚经》的翻译
竺道生的佛性论译出
长安译经场
东汉至魏晋南北朝的译经活动
玄奘与《大唐西域记》
义净与《南海寄归内法传》
长安大兴善寺译经场
实叉难陀与《华严经》
菩提流支与《楞伽经》
洛阳大遍空寺译经场
隋唐时期的译经盛况
法天与《佛说大乘庄严宝王经》
北宋开封译经院
普济与《大藏经》的编纂
元代的藏传佛教译经
明代南京报恩寺译经场
清代北京皇家藏传佛教译经
南宋临安译经院
宋元明清的译经传承
译经场的历史背景
出身与早年求学
入华译经经历
晚年生活与圆寂
生平概述
经典翻译的数量与质量
对后世佛教教义的影响
对汉语词汇的丰富
对佛教艺术的推动
译经特点与影响
鸠摩罗什
求学与西行取经
回国译经与著书
《大唐西域记》的撰写
《瑜伽师地论》的翻译
《大般若经》的完成
对佛教史学的贡献
译经成就
玄奘
入唐译经与弘法
密宗经典的翻译与传播
对唐代佛教的影响
对后世密宗的影响
译经特点
不空
西行取经与译经
《南海寄归内法传》的撰写
《大唐西域求法高僧传》的翻译
对唐代佛教教义的影响
对唐代佛教艺术的影响
译经贡献
义净
重要译经家的生平与贡献
不同译本的流传
主要译者与译风
译本概述
般若智慧的阐述
空性与无我的理解
修行方法与境界
教义解析
对禅宗的影响
对净土宗的影响
对佛教艺术的影响
对后世的影响
《金刚经》
法界缘起的阐述
十信、十住、十行、十回向的修行次第
普贤菩萨的行愿
对华严宗的影响
对佛教哲学的影响
《华严经》
如来藏思想的阐述
阿赖耶识与八识的解析
对唯识宗的影响
《楞伽经》
玄奘的旅行路线与见闻
各国的地理、风俗、宗教
概述与内容
对古代中亚、南亚历史的研究价值
对古代丝绸之路的研究价值
对中外文化交流的研究价值
历史价值
对后世文学创作的影响
对地理学与历史学的影响
文学与艺术价值
《大唐西域记》
经典译作及其影响
中国古代佛教译经场及其译作与译者
收藏
0 条评论
下一页
为你推荐
查看更多